Am zâmbit la scrierea din ChatGPT, când i-am cerut să scrie articole despre mobila din stejar, în engleză și română. Textele sunt aproape similare. Mai vine și funcția de recunoaștere a textului cum că este Ai generated sau bunghit de mintea omului.
Articol în limba engleza ChatGPT

Articol în limba română ChatGPT

E limbă de lemn, ca și cum scriu eu, când trebuie să aștern ceva pe foaie, din responsabilitate față de cititori și crezând că îl voi îmbuna pe Google să aibă în evidențele lui că am scris articole multe, indexează și mă ține cu SEO și search-ul organic pe val. Am aflat că nu prea contează aceste articole, că mai bine mă abțin și scriu texte inspirate, lungi, chiar dacă mai rar.
Google se prinde dacă copiezi, cum s-ar zice pe română miroase plagiatul. Dacă te miroase cu duplicate content, mai abitir dacă e și Google Translate are un SandBox în care te vâră și mai scoți tu de acolo capul neam.
Uite așa arată Translate-ul la prima varianta, din engleză, are formulări diferite față de scrierea în română de la cele doua articole ale lui ChatGPT. Se pare că merge parola de la generatorul de imagini despre care am scris anterior – Digital Art – fotografii generate de AI proiectul Dall-E de la Microsoft

Pentru cei care cred că ChatGPT va face teze de doctorat sau lucrări de licență acceptabile în mediu academic vă aduc la cunoștință că nu o va face corespunzător și e posibil să introducă chiar greșeli.
Chiar dacă Google a scanat majoritatea bibliotecilor lumii ca să hrănească AI, chiar dacă teoretic sunt disponibile nenumărate articole originale din care orice motor de AI să se inspire, totuși nici un AI nu este (încă) un nou tip de inteligență conștientă, nu este ca Jane pentru Ender.
Vă aduc la cunoștință, din surse reale și credibile că Google se inspiră din softurile de traducere profesională pentru a îmbunătăți operarea lui Google Translate. Oamenii care lucrează real la traduceri, adaugă în texte pe lângă traducere și adaptarea de limbaj, ceea ce mașina încă nu poate. Google pe de altă parte, se prinde dacă publici conținut machine translated, iar Chat GPT poate găsi un text scris de un om sau de AI.
Blogurile sau site-urile create peste noapte, ca și cărțile deținuților ”isteți” nu vor prezenta interes la indexare și la referințe. Îi ca și cum profesorii s-ar evalua între ei și ar zice că-s buni, deși nu participă la examen.
Vă ofer un exemplu de greșeală (necunoștință) a lui ChatGPT, care exemplifică limitele sale.
Am întrebat cine este Ciranoush din Saga Asiei de James Clavell. Wikipedia știe, aici e răspunsul la a 4-a linie. Știe pentru că sunt oameni reali care completează răspunsurile, oameni care au citit cărțile. ChatGPT nu le-a citit, doar le-a parcurs.

… însă baza de cunoștințe a lui ChatGPT încă nu are această informație, dar formulează un răspuns limitat de cunoștințele sale. Sunt curios, dacă pun aceeași întrebare peste 12 luni, tot nu știe? Poate citește Nobila Casă sau se uita la film.

Dacă vă întrebați de ce nu am beneficiat de tot acest text în articole, când puteam face inserând în loc de imagini cu scrisul AI, chiar textul, ducând acest post la peste 1000 de cuvinte, e tocmai pentru că nu mi-am dorit indexarea lui și nici ca Dunărea să-nece spumegând a mele oști.
Săptămânal primesc câteva cereri pentru Guest Article de la diverse entități care ”ajută” pe bani alte site-uri. Zâmbesc, sunt un mic site cu text doar în limba română, ce nevoie ar avea spațiul vorbitor de limba engleza de backlink-uri din partea mea? Pe partea cu credibilitatea si autenticitatea cred că e schepsisul …
Am publicat textul scris de Bertha, însă cred că n-a fost o idee bună, dar nah, e singulară, nu se mai repetă.
